Membres
-
Nana Adachi
Je suis en français.
J'aime regarder des films étrangers. -
Mina Nagata
Je suis en français.
Mon boisson préféré est le tapioca.
Nana Adachi
Je suis en français.
J'aime regarder des films étrangers.
Mina Nagata
Je suis en français.
Mon boisson préféré est le tapioca.
D’où vient la différence entre les services clients japonais et les services
clients français ?
Lorsque nous sommes allées dans un restaurant lors de notre premier voyage à
l'étranger, en Corée, nous sommes étonnées de la différence de service aux
clients entre le Japon et la Corée.
Le serveur utilisait son smartphone tout en
nous servant.
Nous avons été surpris de la différence de service client avec le
Japon où le serveur ne regarde jamais son smartphone pendant son service.
De
plus nous pensions que la différence pourrait venir de l’histoire et du
caractère national du pays.
Alors, nous nous sommes intéressées aux services
clients français.
<Etudes préliminaires>
・Philosophie d'entreprise japonaise
Le service client japonais consiste à « la contribution à la société » et au « le sourire des clients ».
Par exemple, la philosophie d’entreprise de Toyota est : "Pour le sourire des clients. Surpasser leurs attentes ». Cela vient de l'esprit de l’hospitalité japonaise pour que les clients soient tout contents du service
d’entreprise.
Sur la philosophie d'entreprise d'ANA, il est écrit : «augmenter la satisfaction pour la client et faire des sourires le plus possible».
Il y a la philosophie
d’entreprise ressemblante chez JAL et chez Mitsubishi Motors ? Nous avons
examiné la philosophie et la vision de gestion de grandes entreprises telles que comme Softbank, et nous avons constaté que « l'hospitalité » pour les clients est importante.
・Philosophie d'entreprise française
Il semblait que ce que l'on voit en général dans la philosophie d'entreprise française est presque toujours de même, telle que « changer le monde », « être àla pointe dans le domaine » et «intégrer les tendances ».
Bien sûr, dans la
philosophie d’entreprise française nous avons vu le contentement des clients et le service de sécurité, mais cela semblait secondaire.
〇Les statistiques sur les lycées au Japon et en France
Le ministère de l’Education, de la Culture, des Sports, de la Recherche et de la Technologie au Japon montre le pourcentage du lycée d’enseignement général
et celui d’enseignement professionnel (2011): environ 70% pour le premier et 30% pour le dernier.
En France, d’après la statistique officielle en 2013, les lycées d’enseignement général et technologique occupent 53% et les lycées professionnels, 47%.
<Hypothèse>
D’après la statistique, il y a beaucoup de lycéens japonais (70%) qui ne choisissent pas encore leur profession pendant les études secondaires.
Alors qu’une presque moitié de lycéens français apprennent au lycée professionnel.
Le temps de penser au type d’occupation à occuper à l’avenir est donc plus précoce qu’au Japon. N'est-ce pas?
・Les bénéfices de la société au Japon, la satisfaction de la clientèle en France et les priorités des entreprises de chaque pays sont différentes.
・Au Japon, où l’on a la devise : Le client est traité comme un dieu, et en France, où l’on prépare la formation professionnelle solidement, il doit y avoir une grande différence sur le service client.
En France
Date : du 2 septembre au 21 septembre
Lieu : Vieux Lyon/Commerces dans la nouvelle ville
Public : Personnes travaillant dans la nouvelle ville, Gens faisant du shopping, 30 personnes
Manière : enquête & interview
Au Japon
Date : du 24 septembre au 30 septembre
Lieu : Université Seinan Gakuin
Public : Étudiant de Seinan Gakuin, Patron au travail, 30 personnes
Manière : enquête
[émployé de commerce]
1. Quand avez-vous décidé de faires ce métiér?
2. Avez-vous fait des études pour y arriver?
3. Est-ce que vous avez fait un stage ou une periode d essai?
4.Selon vous, une entreprise de votre pays est-elle davantage destinée à l’entreprise elle-même qu’aux clients?
5.Quel poste occupez-vous au sein de votre entreorise?
[client]
1.En general, est-ce que vous parelez avec les employés dans les magasins?
2.Avez-vous souvent des conversations personnelles avec les employés dans les magasins?
3.Demandez-vous souvent conseil aux employés dans les magasins?
4.Est-ce que vous trouvez cela ennuyeux de parler avec les employés dans les magasins?
Il s'est avéré qu'il y une grande différence du service client entre les deux pays.
Les résultats des questions adressées aux employés de magasin montrent que les
Français décident leur profession plus tôt que les Japonais. Ils font des études et un stage pour avoir leur emploi actuel. Alors que les Japonais ne font aucunes études, ni de stage.
Cette différence s'explique par les différences culturelles.
Au Japon,comme on entend souvent l'expression « Le client est Dieu. », - le vendeur accueille poliment les clients. En outre, de nombreuses personnes pensent que les clients
paient pour cette hospitalité. C’est montré par le résultat des questions 2, 3 et 4 adressées aux clients. Les Japonais n’aiment pas communiquer avec le vendeur. Ils le trouvent ennuyeux.
Par contre, en France, nous pensons que les clients et les vendeurs sont égaux.
En particulier, l’attitude des clients français qui entrent dans le magasin est un symbole d'une culture de ce pays. En entrant dans le magasin et en saluant le
vendeur, le client commence à communiquer avec lui. Pourtant, d’après le résultat de la question 3, le client japonais demande plus des conseils au
vendeur que le client français. Le client français est plus indépendant que le client japonais pour décider d’acheter une chose ou non.
Nous pouvons constater que les Français préparent leur vie professionnelle dès l’enseignement secondaire, alors que les Japonais y pensent pendant
l’enseignement supérieur. Comme nous l’avons dit au début, le temps de penser au type d’occupation à occuper à l’avenir est donc plus précoce en France qu’au Japon.
En outre, la plupart des étudiants japonais n’étudie pas pour obtenir le poste, par contre, les étudiants français étudient plus que les Japonais pour
leur future. Nous pensons que la culture du travail est très différente au Japon et en France.
Contrairement à l’hypothèse, dans l’entreprise japonaise, la satisfaction de
la clientèle est le facteur le plus important. Par contre, en France, on pense que l’entreprise recherche la satisfaction de la clientèle aussi bien que les
bénéfices sociétaires.
Au Japon, chez les clients, il y a clairement une tendance négative à parler avec le vendeur du magasin, alors qu'en France, comme notre hypothèse il y avait peu de résistance à parler avec le vendeur du magasin. Au Japon, les clients sont considérés comme supérieurs aux employés des magasins comme la phrase «les client, c'est Dieu» se répand généralement.
En France, en revanche, les clients saluent quand ils entrent dans le magasin.
Il s'avère que le client et le magasinier entretiennent une relation franche. Pour cette raison, nous pensons qu'il y a une différence entre la France et le Japon au niveau de l’égalité entre eux.
・フランス人と日本人 足して割ったくらいがちょうどいい/近藤忠彦/創映社/2015年10月15日
・不思議フランス 疑惑の謎/春風社/藤野敦子/2014年4月2日
・最新フランスハンドブック/フランス外務省・欧州問題省/原書房/2010年11月20日
・アクサ:https://entreprise.axa.fr/protection-activite/multirisque-entreprise.html, 2019.11.15アクセス
・プジョ―:https://www.peugeot.co.jp/brand-and-technology/concept-
cars.html、2019.11.15アクセス
・ソニー:https://matome.naver.jp/odai/2133077996510712701、2019.11.15アクセス
・トヨタ:https://global.toyota/jp/company/vision-and-philosophy/guiding-principles/、2019.11.15アクセス
・パナソニック:https://www.panasonic.com/jp/corporate/management/philosophy.html、2019.11.15アクセス
・セブン・イレブン:https://www.sej.co.jp/company/principle.html、2019.11.15アクセス
・企業理念の一覧:https://dyzo.consulting/2285/、2019.11.15アクセス
・フランスの高校:普通科53% (1513校)、職業科47% (合計1322校)(wikipediaの注によると統計はフランス政府の調査に基づいている)(https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AA%E3%82%BB)2020.1.15, アクセス
・日本の高校:普通科70%、職業科30%(文科省の統計調査による)
(https://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/chukyo/chukyo3/047/siryo/__icsFiles/afieldfile/2011/12/15/1313846_02.pdf、2020.1.15, アクセス
Il s’agit de toute évidence d’un travail sérieux. La problématique est
clairement énoncée, le plan est clair, les questions sont bien choisies et
pertinentes. La conclusion est intéressante et en rapport avec la problématique
de départ.
Cependant il manque souvent des exemples ou des faits concrets pour étayer
les hypothèses ou les commentaires. Il faudrait donc essayer d’ajouter quelques
exemples.
Il faut commenter chaque graphique. Même avec une phrase courte, cela
permettra d’améliorer la compréhension globale.
Il faut reprendre l’écriture des phrases soulignées en vert car elles sont
incompréhensibles dans leur forme actuelle. Cela empêche de bien comprendre
l’ensemble du propos.
Impression générale : un travail d’enquête et un travail d’analyse sérieux
mais dont la compréhension est gênée par des phrases en français difficiles à
comprendre ou incompréhensibles.