□あなたがこのお店を始めたきっかけは
      Pourqoui avez‐vous ouvert ce magasin ?

私の熱い思いによって、そして熱い思いを持っている人たちのために。
Par passion et pour les passionnés
(Mamie Shop / 名前非公開 / 55歳 )



             

私は人との出会いが好きですし、美しい織物や専門知識、フォルムや素材、モティーフやカッティングなどへの私の熱い思いを分かち合いたかったのです。
J’aime les rencontres et partager ma passion des beaux tissus et du savoir faire les formes les matières les motifs les coupes.
(Tosca / Tonia DARY / 年齢非公開)






                                     

世界中のVintageを愛する人々に出会えるから。
Parce que ce quartier est super, très touristique et très agréable. On recherche des gens du monde entier qui partage la passion du vintage.
(By Flowers / Clémence Le Minor / 20歳)


    
               



なぜならVintageの洋服に囲まれながら生活するのが好きだから。
Parce que J’aime la vie (vivre) au milieu de vêtements vintage.
(Antirouille / Sandrine / 42歳)



                     

私の情熱を実現するために。
Pour faire partager ma passion
(Mamz'elle Swing / Bérénéce / 45歳)






          

  

  元々お店をもちたいと思っていてアパレル業界を経験し、
   若い人もチャレンジできる時代であったから。
     Originellement, j’ai voulu ouvrir mon magasin. Donc j’ai travaillé dans l’industrie   de vêtements. En plus, c’etait le temps où  la jeune personne pourrait le défier. 
     
(Pearl / 名前年齢非公開)




古着屋でバイトはしていたが、お店を出すことは
考えていなかったが周りからのすすめがあって始めた。
J’ai travailé auparavant dans un magasin de vêtement de vintage, mais ne croyais pas que j’aie ouvert mon magasin. Cependent, il y avait le conseil des gens autour de mien et je suis venu pour penser.
(Babb / 綱分雄一さん / 34歳)




元々はアクセサリーショップの店長をしており、キャリアもあったが
物件を探すことが趣味で、たまたま良い物件を発見し
家族の応援もあり、一から始めた。
J’ai travailé comme le directeur du magasin d’accessoires auparavant et il y avait le transporteur. C’était un hobby pour chercher un article alors par hazard et il y avait le soutien de la famille et l’a commencé à partir du commencement.
(カラフルブティック モア / ヒラタ マドカさん / 39歳)